|
|
|
Isaiah 'twas foretold it, the Rose I have in
mind;
Mary we behold it, the Virgin Mother kind.
To show God's love aright, she bore to us a Savior,
When half spent was the night.
The shepherds heard the story proclaimed by
angels bright,
How Christ, the Lord of glory was born on earth this
night.
To Bethlehem they sped and in the manger they found Him,
As angel heralds said.
This Flower, whose fragrance tender with
sweetness fills the air,
Dispels with glorious splendor the darkness everywhere;
True man, yet very God, from sin and death He saves us,
And lightens every load.
Das Röslein, das ich meine, davon
Jesaias sagt,
Ist Maria die Reine uns das Blümlein bracht.
Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren
Und blieb ein' reine Magd.
Das Blümelein, so kleine, das duftet uns
so süß,
Mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis.
Wahr' Mensch und wahrer Gott, hilft uns aus allen Leiden,
Rettet von Sünd' und Tod.
O Jesu, bis zum Scheiden aus diesem
Jammertal
Laß Dein hilf uns geleiten hin in den Freudensaal,
In Deines Vaters Reich, da wir Dich ewig loben.
O Gott, uns das verleih.
Once In Royal David's CIty
Stood a lowly cattle shed,
Where a mother laid her Baby
In a manger for His bed.
Mary was that mother mild,
Jesus Christ her little Child.
He came down to earth from heaven,
Who is God and Lord of all,
And His shelter was a stable,
And His cradle was a stall.
With the poor and mean and lowly
Lived on earth our Saviour holy.
And our eyes at last shall see Him
Through His own redeeming love,
For that Child so dear and gentle
Is our Lord in heaven above.
And He leads His children on
To the place where He is gone.
You know Dasher and Dancer and Prancer and Vixen,
Comet and Cupid and Donner and Blitzen.
But do you recall the most famous reindeer of all?
Rudolph the red-nosed reindeer
Had a very shiny nose
And if you ever saw it
You would even say it glows
All of the other reindeer
Used to laugh and call him names
They never let poor Rudolph
Play in any reindeer games
Then one foggy Christmas Eve, Santa came to say,
“Rudolph with your nose so bright
Won’t you guide my sleigh tonight?”
Then all the reindeer loved him and they shouted out with glee,
“Rudolph the red-nosed reindeer you’ll go down in history!”
Silent night, holy night,
All is calm, all is bright
Round yon virgin mother and child.
Holy infant so tender and mild,
Sleep in heavenly peace.
Sleep in heavenly peace.
Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight,
Glories stream from heaven afar,
Heavenly hosts sing alleluia;
Christ the Saviour, is born!
Christ the Saviour, is born!
Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light
Radiant beams from thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at thy birth.
Jesus, Lord, at thy birth.
I saw three ships come sailing in
on Christmas Day, on Christmas Day.
I saw three ships come sailing in
on Christmas Day in the morning.
And what was in those ships all three
on Christmas Day, on Christmas Day?
And what was in those ships all three
on Christmas Day in the morning?
The Virgin Mary and Christ were there
on Christmas Day, on Christmas Day.
The virgin Mary and Christ were there
on Christmas Day in the morning.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hoch heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
“Jesus der Retter ist da!”
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund'.
Jesus in deiner Geburt!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höh'n,
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn,
Jesum in Menschengestalt!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß,
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß!
On Christmas night all Christians sing,
To hear the news the angels bring (repeat)
News of great joy, news of great mirth,
News of our merciful King's birth.
Then why should men on earth be so sad,
Since our Redeemer made us glad, (repeat)
When from our sin he set us free,
All for to gain our liberty?
When sin departs before his grace,
Then life and health come in its place; (repeat)
Angels and men with joy may sing,
All for to see the new-born King.
All out of darkness we have light,
Which made the angels sing this night: (repeat)
‘Glory to God and peace to men,
Now and for evermore. Amen.’
Tomorrow shall be my dancing day:
I would my true love did so chance
To see the legend of my play,
To call my true love to my dance:
Refrain:
Sing O my love, O my love, my love;
This have I done for my true love.
Then was I born of a virgin pure,
Of her I took fleshly substance;
Thus was I knit to man's nature,
To call my true love to my dance: Refrain
In a manger laid and wrapped I was,
So very poor, this was my chance,
Betwixt an ox and a silly poor ass,
To call my true love to my dance: Refrain
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
du kannst mir sehr gefallen.
Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit
Ein Zweig von dir mich hoch erfreut.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
du kannst mir sehr gefallen.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
dein Kleid will mich was lehren:
die Hoffnung und Beständigkeit
gibt Trost und Kraft zu aller Zeit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
dein Kleid will mich was lehren.
O Christmas Tree, O Christmas tree,
How lovely are your branches!
In beauty green will always grow
Through summer sun and winter snow.
O Christmas tree, O Christmas tree,
How lovely are your branches!
O Christmas Tree, O Christmas tree,
You are the tree most loved!
How often you give us delight
In brightly shining Christmas light!
O Christmas Tree, O Christmas tree,
You are the tree most loved!